Niveau requis et langue d’enseignement
HSK 3 acquis – HSK 6
Ce cours est accessible aux apprenants ayant terminé le contenu du HSK 3, ou disposant d’un niveau supérieur.
Le cours est dispensé en français et en chinois : les explications historiques, culturelles et comparatives seront principalement données en français ; les expressions idiomatiques (成语), proverbes, noms propres et vers célèbres seront travaillés en chinois.
Pourquoi une telle diversité de niveaux ?
La réponse tient à une réalité bien connue : même après avoir atteint un niveau élevé en chinois, y compris le HSK 6, il n’est pas toujours possible de communiquer avec des locuteurs chinois de manière pleinement naturelle et sans obstacle.
L’une des raisons principales : la langue chinoise est traversée par une grande quantité d’allusions, d’expressions idiomatiques (成语) et de références héritées de plusieurs millénaires d’histoire, ils constituent une mémoire culturelle commune que les Chinois partagent souvent depuis l’enfance.
Ces références restent aujourd’hui indispensables dans la langue quotidienne, les médias, la littérature, les films, les réseaux sociaux et les conversations ordinaires. Elles sont pourtant rarement abordées de manière systématique dans les cours de chinois classiques.
Un cours au-delà de HSK
Ce cours n’est donc ni un simple cours d’histoire, ni un cours de culture générale abstrait, ni un cours des expressions idiomatiques (成语) ou de poésie déconnecté de la réalité actuelle.
Il suit le fil de l’histoire chinoise pour présenter les grands événements, les personnages culturels majeurs, les expressions, les proverbes et les citations que tous les Chinois connaissent et utilisent encore tous les jours.
Ce que nous étudierons :
Les contenus seront choisis selon plusieurs critères :
- Les références culturelles que les Chinois connaissent presque tous, mais que les apprenants étrangers découvrent rarement dans les cours classiques, par exemple le Wuxia et les Arts Martiaux ;
- Les grands événements historiques qui serviront de cadre général, sans devenir l’objet principal du cours, comme les changements de dynasties ;
- Les événements ou institutions qui ont profondément marqué la Chine actuelle, par exemple l’unification de l’écriture par Qin Shi Huang, l’héritage de la dynastie Han dans l’identité culturelle chinoise, ou encore le système des examens impériaux ;
- Les personnages historiques devenus de véritables symboles culturels, comme Yue Fei ou Guan Yu ;
- Les expressions issues d’épisodes historiques ou littéraires encore très présentes dans la langue d’aujourd’hui, telles que 吃醋, 鸿门宴 ou 朝三暮四 ;
- Les vers poétiques fréquemment cités dans la vie quotidienne, comme 欲穷千里目,更上一层楼 ;
- Les comparaisons éclairantes avec l’histoire française ou européenne, par exemple Louis XIV et l’empereur Kangxi.
En résumé
Ce cours ne propose pas un savoir théorique éloigné du présent. Il s’agit d’un cours pratique et culturel, destiné aux apprenants qui possèdent déjà une base en chinois et souhaitent franchir les barrières culturelles qui empêchent souvent une communication plus naturelle avec les locuteurs chinois.
INFORMATIONS PRATIQUES
Deux heures de cours par semaine le samedi de 11h30 à 13h30 pendant 30 semaines pour un total de 60h de cours.
CLIQUEZ POUR VOUS INSCRIRE
Début des cours 1re semaine d’octobre

