L’Institut Confucius de l’Université Paris Cité fait son entrée dans le Rapport de développement 2024 des Instituts Confucius dans le monde

巴黎西岱大学孔子学院首次荣登全球孔院 2024 年度发展报告

Depuis sa création en 2007, l’Institut Confucius de l’Université Paris Cité reste fidèle à sa mission initiale et ne cesse de consolider ses actions. Ces dernières années, son développement a été fulgurant et les résultats remarquables. Dans les domaines du « service aux étudiants » et des « échanges et diffusion culturels », deux excellents cas se sont démarqués parmi les 500 Instituts Confucius et 763 classes Confucius à travers le monde, et ont été sélectionnés pour figurer dans le Rapport de développement 2024 des Instituts Confucius dans le monde, publié en chinois et en anglais.

巴黎西岱大学孔子学院自 2007 年成立以来,坚守初心、深耕不辍。近年来,各方面发展迅猛,成绩斐然。在“服务学生 ”及“文化交流与传播 ”方面,两个优秀典型案例在全球 500 家孔院及 763 个孔子课堂中脱颖而出,成功入选中英双语全球孔子学院2024 年度发展报告。

Cas exemplaire n°1 : servir les apprenants, former avec soin – la “concubine impériale” français.
优秀案例一:服务学员,精心培养
Cas exemplaire n°2 : coopération avec la mairie du 13ᵉ arrondissement de Paris pour organiser la première d’une comédie musicale originale
优秀案例二:和巴黎 13 区政府合作法国“洋贵妃 ”办原创音乐剧首演

   Depuis 18 ans, l’Institut Confucius de l’Université Paris Cité adhère à l’objectif éducatif de « diffuser la langue et la culture, promouvoir les échanges et l’apprentissage mutuel entre les civilisations chinoise et étrangères ». Les directeurs et directrices chinois et français successifs ont coopéré avec sincérité, en partant de la langue, en favorisant l’intégration culturelle et en renforçant les liens entre les peuples, guidant l’ensemble des enseignants de l’Institut Confucius à avancer avec pragmatisme et détermination. L’excellence professionnelle du corps enseignant, la richesse des cours proposés, la haute qualité des conférences académiques et la diversité des activités culturelles ont forgé une excellente réputation, attirant un nombre croissant d’apprenants. De 2022 à 2025, le nombre d’inscriptions a augmenté significativement pendant quatre années consécutives, battant sans cesse des records historiques. En 2025, le nombre d’apprenants a atteint 515, avec 38 classes ouvertes, et la proportion de jeunes apprenants n’a cessé de croître, optimisant et rationalisant la démographie des apprenants.

Tableau du nombre d’inscriptions à l’Institut Confucius de l’Université Paris Cité de 2007 à 2025
巴黎西岱大学孔子学院 2007-2025 年招生人数情况表

建院 18 年来,巴黎西岱大学孔院秉持“传播语言文化、促进中外文明互鉴 ”的办学宗旨,历任中法方院长精诚合作,从语言入手、用文化交融、促民心相 通,带领全体孔院老师务实开拓、砥砺前行。孔院专业优秀的师资、丰富的课 程设置、高质量的学术讲座、多样的文化活动赢得了良好的口碑,吸引了越来 越多的学员。2022-2025 年连续4 年招生人数大幅递增,不断创造历史新高。2025年学员人数达到515 人,开班数量 38 个,且年轻学员比例不断增大,生源结构更趋优化合理。

En juin de cette année, l’Institut Confucius de l’Université Paris Cité a remporté, après une rude compétition, le premier prix et le troisième prix de la 24ᵉ édition du concours international « Pont vers le chinois » (Chinese Bridge) – section France pour les étudiants universitaires. Il s’agit de la troisième victoire au niveau national, après celles de 2022 et 2023, confirmant son statut d’Institut Confucius le plus ancien, le plus reconnu et le plus attractif de Paris.

今年6 月,巴黎西岱大学孔院在激烈的竞争中勇夺第24 届世界大学生“汉语桥 ”中文比赛法国赛区一等奖和三等奖。这是孔院继2022 年、2023 年之后,第 3 次荣获全法赛区冠军,成为巴黎历史最悠久、知名度最高、最具吸引力的孔院之一。

Rédaction : Niu Li
Graphiques : Tatiana Chedebois, Chen Huizhong
Relecture : Liu Lini
Traduction : Guo Ye

撰稿:牛莉
图表:Tatiana Chedebois 、陈荟仲
翻译:郭晔
审核:刘莉妮

L’Institut Confucius de l’Université Paris Cité a tenu la réunion pédagogique du début de l’année universitaire 2025-2026

巴黎西岱大学孔子学院召开2025—2026学年初期教学交流会

2025年11月3日下午,巴黎西岱大学孔子学院召开2025—2026学年初期教学交流会。会议由中方院长刘莉妮主持,全体中文教师及中法双方行政秘书出席。会议在融洽而务实的氛围中展开,旨在梳理新学期教学运行情况,分享课堂经验,探讨教学改进与发展方向。

Le 3 novembre 2025 après-midi, l’Institut Confucius de l’Université Paris Cité a organisé la réunion d’échanges pédagogiques du début de l’année universitaire 2025-2026.
La réunion, présidée par la directrice chinoise  Madame Liu Lini, a réuni l’ensemble des enseignants de chinois ainsi que les secrétaires administratifs français et chinois. Dans une atmosphère à la fois conviviale et pragmatique, la rencontre visait à faire le point sur le déroulement des cours du nouveau semestre, à partager les expériences d’enseignement et à réfléchir aux pistes d’amélioration et de développement pédagogiques.

会议伊始,各位教师依次汇报了所授课程的教学情况,就学员构成、出勤、课堂表现及教学进度等方面展开交流。教师们结合本年度《教学总量与节奏表》进行了自查,分享了不同层级课程中的教学亮点与遇到的实际问题,为后续教学优化提供了参考。

Au début de la réunion, chaque enseignant a présenté la situation de ses cours, en abordant notamment la composition des apprenants, leur assiduité, leur participation en classe ainsi que l’avancement du programme.
Les enseignants ont également procédé à une auto-évaluation en se référant au Tableau général de la charge et du rythme d’enseignement de l’année, partageant les points forts observés dans les différents niveaux de cours ainsi que les difficultés rencontrées, offrant ainsi des pistes précieuses pour l’optimisation des enseignements à venir.

随后,生云琦老师与王琳老师围绕“零起点班教学的挑战与反思”进行了主题发言。两位教师结合自身教学实践,深入探讨了如何帮助中文初学者跨越起点障碍,逐步建立学习信心和语感。她们还就线上、线下两种班型在课堂互动及资源利用等方面的差异进行了对比分析,并提出了切实可行的实操建议。

Par la suite, les enseignantes Mme Sheng Yunqi et Mme Wang Lin ont présenté une intervention thématique intitulée « Les défis et réflexions sur l’enseignement des classes de débutants absolus ».S’appuyant sur leurs propres expériences pédagogiques, elles ont approfondi la réflexion sur les moyens d’aider les apprenants de chinois à surmonter les obstacles du démarrage, à renforcer progressivement leur confiance et à développer leur sens linguistique. Elles ont également comparé les différences entre les cours en ligne et en présentiel en termes d’interaction en classe et d’utilisation des ressources, tout en proposant des recommandations pratiques et concrètes pour améliorer l’efficacité de l’enseignement.

最后,刘莉妮院长作总结发言。她指出,良好的教学口碑是孔院持续吸引生源的重要保障,教学质量的提升离不开教师的自我成长与团队协作。教师应增强课堂设计的针对性,将产出导向贯穿教学,重视语用层面的训练,帮助海外学员能使用得体的中文完成真实交际任务。同时,她倡导教师之间开展互听互评,通过观摩与交流不断提升教学水平。

Enfin, Madame Liu Lini, a prononcé le discours de clôture.Elle a souligné que la bonne réputation pédagogique constitue une garantie essentielle pour l’attractivité continue de l’Institut, et que l’amélioration de la qualité de l’enseignement repose à la fois sur le développement personnel des enseignants et sur la collaboration au sein de l’équipe. Elle a encouragé les enseignants à renforcer la pertinence de la conception de leurs cours, à intégrer l’approche orientée vers la production dans tout le processus d’enseignement et à accorder une attention particulière à la compétence pragmatique, afin d’aider les apprenants étrangers à utiliser un chinois approprié dans des situations de communication réelles. Madame Liu a également plaidé pour la mise en place de séances d’observation et d’évaluation réciproques entre enseignants, afin de favoriser l’amélioration continue du niveau d’enseignement grâce à l’échange et au partage d’expériences.

此次交流会明确了新学年的教学方向,凝聚了团队共识,为孔院教学工作的深入推进奠定了坚实基础。未来,巴黎西岱大学孔子学院将坚持“以学员需求为中心”的办学理念,持续创新教学模式,提升教学品质,为学习者打造富有专业深度与活力的中文课堂。

Cette réunion d’échanges a permis de préciser les orientations pédagogiques pour la nouvelle année universitaire, de renforcer la cohésion de l’équipe et de poser une base solide pour le développement futur des activités d’enseignement de l’Institut.
Dans l’avenir, l’Institut Confucius de l’Université Paris Cité continuera à adhérer au principe « centré sur les besoins des apprenants », à innover dans ses approches pédagogiques et à améliorer sans cesse la qualité de son enseignement, afin d’offrir aux apprenants des cours de chinois à la fois dynamiques et d’un haut niveau professionnel.

撰稿图片:陈荟仲

Texte et photos : Chen Huizhong

Concours : La Chine en lumière

Période de collecte des œuvres :
8 décembre 2025 : Publication de l’annonce
9 janvier 2026 : Clôture de la collecte et début de l’évaluation
30 janvier 2026 : Annonce des résultats

  1. Thème
    Sur le thème « La Chine en lumière », l’objectif est d’encourager chacun à découvrir et à capter le charme unique de la culture chinoise à travers l’objectif de leur appareil photo.
    Les participants sont invités à montrer, à travers leur œuvre photographique, la diversité de la culture chinoise dans les fêtes traditionnelles, la vie quotidienne, les arts, le patrimoine, les voyages, les nouvelles technologies, ainsi que dans les échanges entre la Chine et l’étranger, afin de révéler leur propre impression de la Chine.
  2. Participants
    Le concours est ouvert à tous les apprenants (anciens et nouveaux) de l’Institut Confucius, aux membres du Département d’Études Chinoises de l’Université Paris Cité, ainsi qu’aux amis français passionnés par la culture chinoise.
  3. Contenu et critères des œuvres
    Les œuvres soumises doivent mettre en valeur des éléments liés à la culture chinoise, notamment (liste non exhaustive) :
    Fêtes traditionnelles et coutumes (Nouvel An chinois, Fête de la Mi-Automne, Fête des Bateaux-Dragons, etc.) ;
    Arts et artisanats (calligraphie, peinture chinoise, découpage, danse, arts martiaux, musique, etc.) ;
    Culture culinaire et esthétique du quotidien ;
    Patrimoine historique et transmission culturelle dans la Chine moderne ;
    Présence d’éléments chinois dans les échanges culturels (activités de l’Institut Confucius, apprentissage du chinois, ateliers culturels, etc.).
    Ce que vous avez vu et vécu lors de votre voyage en Chine
    Les scènes de la vie numérique dans la Chine contemporaine, telles que le paiement par QR code, les vélos ou scooters partagés, les services en ligne, etc. ;
    Les applications de l’intelligence artificielle dans la vie quotidienne, telles que les robots intelligents, les maisons connectées, les assistants IA, etc. ;
    Les technologies appliquées dans la vie urbaine, tels que les installations de ville intelligente, les expositions numériques, les expériences culturelles immersives, ou encore l’usage de voitures autonomes sans conducteur.
  4. Exigences techniques et conditions de participation
    Les participants doivent garantir que les œuvres sont des photographies originales, en format individuel ou en série (maximum 5 photos).
    Une retouche légère (colorimétrie, contraste) est autorisée, mais aucun montage ou plagiat n’est accepté.
    Chaque œuvre doit être accompagnée d’une brève description (en chinois, en français ou en version bilingue), d’environ 100 mots, présentant le contenu, le contexte ou la signification de la photo.
    Format accepté : JPG ou PNG, résolution ≥ 1200 dpi.
  5. Évaluation et prix
    Mode de sélection : un jury composé d’enseignants de l’Institut Confucius et de professionnels de la photographie procédera à l’évaluation.

Prix (les œuvres primées seront sélectionnées pour la future “Exposition Photo de l’Institut Confucius”) :
1er Prix (1 lauréat) : Certificat d’honneur + cadeau culturel chinois
2e Prix (2 lauréats) : Certificat d’honneur + souvenir culturel chinois
3e Prix (3 lauréats) : Certificat d’honneur + souvenir culturel chinois
Prix spéciaux (4 lauréats) :
Prix de la meilleure composition d’image
Prix des meilleures couleurs
Prix de l’image la plus réconfortante
Prix du public (ce dernier étant déterminé par un vote en ligne).

  1. Période de soumission des œuvres
    Du 8 décembre 2025 au 9 janvier 2026
  2. Exposition et cérémonie de remise des prix
    Les œuvres sélectionnées seront exposées lors d’une des activités organisées par l’Institut Confucius, où se tiendra également la cérémonie officielle de remise des prix.
  3. Modalités de soumission

Conception et planification : Li Ye
Responsables du projet : Li Ye, Sheng Yunqi

“光影中国”孔子学院首届摄影比赛

征集时间:
2025年12月8日:发布公告
2026年1月9日:截止作品收集,进入评审阶段。
2026年1月30日:公布获奖结果。

一、主题:
以“光影中国”为主题,鼓励大家通过镜头发现、记录和展示中国文化的独特魅力,展示中华文化在传统节日、日常生活、艺术表现、现代科技下的城市变化及中外交流中的多样风貌等,呈现学员心中的“中国印象”。

二、参赛对象:
孔子学院全体新老学员及巴黎西岱大学汉学系成员,及热爱中国文化的法国友人。

三、作品内容及要求:
参赛作品需体现中国文化、中国社会生活等元素,内容可包括但不限于:
1)中国传统节日与民俗(春节、中秋节、端午节等);
2)中国艺术与手工艺(书法、国画、剪纸、舞蹈、武术、音乐等);
3)中国饮食文化与生活美学;
4)中国历史遗迹与现代城市中的文化传承;
5)中外文化交流中的中国元素(如孔院活动、汉语学习、文化体验等);
6)中国旅行中的所见所闻;
7)当代中国的数字化生活场景,如扫码支付、共享单车或电动车、线上服务等;
8)人工智能在日常生活中的应用,如智能机器人、智能家居、AI助手等;
9)科技与城市生活结合的景象,如智慧城市设施、数字展览、沉浸式文旅体验、无人驾驶的汽车的应用等。

四、作品要求
参赛者本人需承诺作品为原创摄影作品,可为单幅或组照(组照不超过5张);
允许适度后期调色,但不得进行合成或抄袭;
每个作品须附简短文字说明
(中文、法文介绍或中法双语介绍,100个词左右),介绍拍摄内容、背景或内涵;
格式:JPG或PNG,分辨率不低于1200 dpi像素。

五、评选方式与奖项设置
评选方式:由孔院教师与摄影专业人士组成评委会进行评审
奖项设置:(获奖作品将入选之后进行的“孔院摄影展”)
一等奖(1名)荣誉证书 + 精美中国文化礼品
二等奖(2名)荣誉证书 + 中国文创纪念品
三等奖(3名)荣誉证书 + 中国文创纪念品
单项奖(4名)最佳构图奖、最佳色彩奖、最治愈画面奖、最佳人气奖 (由网络投票评选得出)。

六、作品征集时间:2025年12月8日(周一) — 2026年1月9日(周五)

七、展览与颁奖
优秀作品将在孔子学院的文化活动期间展出。具体时间地点另行通知。

八、投稿方式:

  • 请填表报名表:姓名、生日、工作领域、是否是孔院学员,如果是孔院学员请填写班级、爱好。
  • 请将作品及文字说明发送至: ic.upc2022@gmail.com
    邮件主题请注明:“摄影比赛 + 姓名 + 孔院班级/学校/单位/公司”。

策划老师:李晔
项目负责:李晔、生云琦

Découvrir la beauté de la poésie chinoise

领略中国古诗之美 —— 巴黎西岱大学孔子学院成功举办《诗经》专题讲座

2025年11月15日下午,巴黎西岱大学孔子学院成功举办“领略中国古诗之美——永恒的《诗经》”专题文化讲座。活动吸引了60多名热爱中国文化的中法朋友,现场座无虚席。

《诗经》汇集了公元前1100年至公元前620年之间的诗歌,是中国最早的诗歌总集,对中国文学、美学与社会文化产生了深远影响。主讲人高醇芳老师在讲座中生动、清晰地介绍了《诗经》的历史背景、整体内容及艺术特点,深入浅出,赏析了《采葛》《子衿》《关雎》《鹿鸣》等经典篇目,使大家得以近距离感受这部跨越千年时空的文学瑰宝的魅力。

在现场互动环节中,高老师邀请法国友人分别用中文和法文朗读《诗经》中的篇目。她还带领大家一起朗读,书声琅琅,古汉语特有的节奏与韵律让听众沉浸其中,诗意盎然,气氛优雅。

高醇芳是旅法作家、国画艺术家,法中文化协会及巴黎中国电影节创办主席,并与中国作家协会共同创立了“中国文学读者俱乐部”。她长期致力于中法文化交流,曾在多所高校教授中文。

这次讲座生动展现了中法文化交流的活力与深度。讲座结束后,多位参与者表示,本次活动不仅加深了他们对中国古代文学的理解,也激发了他们进一步探索中国文化的兴趣。他们希望孔子学院今后能举办更多类似的活动,让热爱中国文化的法国朋友能够更加深入地感受并理解中国文化与艺术的独特魅力。

撰稿:李晔

图片:马旻

中文审阅:刘莉妮

法语审阅:Tatiana Chedebois

Découvrir la beauté de la poésie chinoise — L’Institut Confucius de l’Université Paris Cité organise avec succès une conférence dédiée au “Shijing”

Le 15 novembre 2025, l’Institut Confucius de l’Université Paris Cité a organisé avec succès une conférence culturelle intitulée “Découvrir la beauté de la poésie chinoise — L’Éternel Shijing ”. L’événement a attiré plus de soixante participants passionnés par la culture chinoise, parmi lesquels plusieurs apprenants de chinois. La salle était comble.

 « Shijing »  – « Le Classique de la poésie », est la plus ancienne anthologie poétique de la Chine, qui a compilé des poèmes composés entre 1100 et 620 av. J.-C. Elle exerce une influence profonde sur la littérature, l’esthétique et la culture chinoises jusqu’à nos jours. Lors de cette conférence, de manière vivante, claire et structurée, Madame Deanna Gao a présenté l’histoire, la synthèse et les caractéristiques artistiques du « Le Classique de la poésie (Shijing) ». Elle a guidé le public dans l’appréciation de poèmes emblématiques tels que « Cueillette du ge (Cǎi gě) », « Votre col (Zǐ jīn) », « Guan-guan les Grèbes (Guān jū)» et « Les Cerfs brament (Lù míng) », permettant ainsi aux participants de ressentir de près le charme des poèmes anciens de plusieurs millénaires.

Lors des moments interactifs, Mme Gao a invité les participants à lire, en chinois et en français, plusieurs poèmes du « Shijing ». Les voix harmonieuses ont résonné dans la salle, mélodieuses et rythmées, révélant la musicalité particulière de ces poèmes anciens. 

Écrivaine et artiste peintre d’origine chinoise, Deanna Gao est fondatrice de l’Association culturelle franco-chinoise et du Festival du cinéma chinois de Paris. Elle a également cofondé le « Salon de la littérature chinoise » avec l’Association des écrivains de Chine. Depuis de nombreuses années, elle œuvre activement pour les échanges culturels entre la Chine et la France. Elle a enseigné le chinois dans plusieurs universités et a animé de nombreuses conférences en France sur la langue, l’écriture et la littérature   chinoises, largement appréciées pour leur richesse et leur clarté.

Cette conférence a illustré de manière vivante la vitalité et la profondeur des échanges culturels entre la Chine et la France.  À la fin de la conférence, des participants ont exprimé leur grande satisfaction. Ils ont souligné que cet événement avait approfondi leur compréhension de la littérature chinoise ancienne, Ils ont exprimé le souhait que l’Institut Confucius organise davantage d’activités de ce genre afin de permettre aux français passionnés de culture chinoise à découvrir plus profondément le charme spécifique de la culture et des arts chinois.

Rédaction : LI Ye

Photographies : MA Min

Relecture en chinois : LIU Lini

Relecture en français : Tatiana CHEDEBOIS


Warning: Trying to access array offset on false in /srv/www/confucius/html/wp-content/themes/confucius-2025-2/bones-functions.php on line 684

Activités de promotion culturelle 2025-2026 de l’Institut Confucius de l’Université Paris Cité

巴黎西岱大学孔子学院开展2025-2026学年文化宣传活动

Ces derniers jours, afin d’accueillir la nouvelle année universitaire, de renforcer les échanges culturels entre la Chine et la France et d’accroître sa visibilité, l’Institut Confucius de l’Université Paris Cité a organisé plusieurs activités de promotion culturelle à l’intérieur et à l’extérieur du campus.

近日,为迎接新学年的到来,增进中法文化交流,提高孔子学院知名度,巴黎西岱大学孔院在校园内外进行了多场文化宣传活动。

Activités culturelles variées de l’Institut : calligraphie, guqin, dégustation de thé, etc.

学院举办的多样文化活动:书法、古琴、茶艺品鉴等

Le 13 septembre 2025, l’Institut a participé à la Journée des associations organisée par la mairie du 13ᵉ arrondissement de Paris ainsi qu’au Village international de la gastronomie initié par la mairie de Paris. À cette occasion, il a présenté au public parisien et aux visiteurs du monde entier la langue chinoise ainsi que des éléments de la culture traditionnelle comme la calligraphie, la peinture et le guqin. Les enseignants ont calligraphié les noms des visiteurs en chinois et offert des marque-pages. Le charme des caractères chinois a rencontré un vif succès, attirant une longue file d’attente devant le stand de l’Institut.

2025年9月15-18日孔院在巴黎西岱大学校园内举办了新学年开放周活动。在为期4天的开放周中,孔院汉语课及文化课老师们穿着中国传统服装,热情地为学生们介绍孔院开设的各类课程,耐心解答大家的问题。汉服试穿、投壶游戏、弹古琴、品香茗等互动体验活动吸引了很多法国学生关注、参与,现场报名络绎不绝。

Écriture des noms chinois pour le public par les enseignants de l’Institut

学院教师为公众书写中文名字

Du 15 au 18 septembre, l’Institut a organisé la Semaine portes ouvertes de la rentrée sur le campus de l’Université Paris Cité. Durant ces quatre jours, les enseignants de langue et de culture chinoises, vêtus de costumes traditionnels, ont présenté avec enthousiasme l’éventail des cours proposés et répondu avec patience aux questions des étudiants.

2025年9月15-18日孔院在巴黎西岱大学校园内举办了新学年开放周活动。在为期4天的开放周中,孔院汉语课及文化课老师们穿着中国传统服装,热情地为学生们介绍孔院开设的各类课程,耐心解答大家的问题。

Présentation des cours de chinois sur le campus de Université Paris Cité

在巴黎西岱大学校园内进行中文课程介绍。

Des activités interactives comme l’essayage de hanfu (costumes traditionnels), le jeu de touhu (lancer de fléchettes dans un vase), la pratique du guqin ou encore la dégustation de thé ont suscité un grand intérêt et une participation active des étudiants français, avec de nombreuses inscriptions effectuées sur place.

汉服试穿、投壶游戏、弹古琴、品香茗等互动体验活动吸引了很多法国学生关注、参与,现场报名络绎不绝。

Essayage de hanfu, activitée très appréciée par les étudiants

汉服试穿活动,深受学生喜爱。

Le 4 octobre 2025, l’Institut participera également au 3ᵉ Festival de la gastronomie asiatique, coorganisé par Nouvelles d’Europe et la mairie du 13ᵉ arrondissement de Paris, afin de permettre à un plus large public français de découvrir l’Institut et de mieux connaître la Chine.

2025年10月4日孔院还将参加《欧洲时报》和巴黎13区政府联合主办的第三届亚洲美食节,让更多的法国民众走进孔院,更好地了解中国。

Rédaction : Niu Li
Images : Chen Huizhong, Tatiana
Traduction : Guo Ye
Relecture : Liu Ping, Liu Lini


Warning: Trying to access array offset on false in /srv/www/confucius/html/wp-content/themes/confucius-2025-2/bones-functions.php on line 684

Rentrée 13 2025

Comme tous les ans nous serons demain à Rentrée 13 avec l’Université Ouverte de l’Université Paris Cité.

Comme chaque année, cet événement incontournable du 13e arrondissement sera l’occasion pour toutes et tous de choisir pour l’année ses activités culturelles, sportives ou citoyennes.

Rendez-vous le samedi 13 septembre 2025, de 10h à 17h30, boulevard Auguste-Blanqui, entre la place d’Italie et la station Corvisart.


Warning: Trying to access array offset on false in /srv/www/confucius/html/wp-content/themes/confucius-2025-2/bones-functions.php on line 684

Journées portes ouvertes

Les journées portes ouvertes de l’Institut Confucius de l’université Paris Cité auront lieu du 15 au 18 septembre sur l’esplanade Pierre Vidal-Naquet (Paris 13e) de 11h à 15h.

Venez rencontrer nos professeurs et découvrir notre programme !

Tous les jours : Distribution de petits cadeaux (marque-pages, stylos etc.)

Lundi 15/9 : démonstration calligraphie + démonstration de Jeux chinois

Mardi 16/9 : démonstration de guqin (cithare chinoise) + marque pages à décorer

Mercredi 17/9 : estampage et découverte des caractères chinois

Jeudi 18/9 : Démonstration Thé chinois


Warning: Trying to access array offset on false in /srv/www/confucius/html/wp-content/themes/confucius-2025-2/bones-functions.php on line 684

Les inscriptions sont ouvertes !

Vous voulez vous inscrire ou vous réinscrire à l’Institut Confucius pour l’année scolaire 2025-2026 ?

Les inscriptions à l’Institut Confucius de l’université Paris Cité sont ouvertes !

Les inscriptions fermeront le 31 octobre (sauf pour la préparation au HSK jusque fin novembre).

 INSCRIPTIONS

Vous pouvez payer en carte bleue en une fois ou en trois fois.

Les documents pour vous aider à trouver les cours qui vous conviennent :

Planning des cours

Nous proposons de nombreux nouveaux cours : cours d’oral, chinois des affaires, guqin, calligraphie, cours sur le thé etc.

INFORMATIONS IMPORTANTES

Les cours de préparations aux HSK 3, 4 et 5 débuteront les 19 et 20 novembre 2025.

Capacité maximum des cours 20 personnes (sauf Guqin 8 personnes, calligraphie/peinture 10)

Capacité minimum des cours 5 personnes

Cours réservés aux adultes dès 18 ans

NOUS CONTACTER

Vous pouvez contacter le secrétariat à l’adresse suivante institut.confucius@u-paris.fr

L’Institut Confucius sera fermé pendant les vacances et rouvrira le 18 août.

Les trois premières semaines de cours le secrétariat est ouvert jusqu’à 18h-18h30 selon le début des cours. Le samedi 4 octobre il sera ouvert de 9h à 11h30 pour le dépôt des chèques en main propre.


Nos cours de langue

Cours gratuit si vous suivez un cours de langue en 2025-2026

Cours culturels

A très bientôt pour une nouvelle année !

Fêtes & Saveurs de Chine – DUANWU à Bastille

L’Institut Confucius de l’Université Paris Cité au festival « Fêtes & Saveurs de Chine – DUANWU » à Bastille

Le 31 mai 2025, l’Institut Confucius de l’Université Paris Cité a été invité à participer au festival « Fêtes & Saveurs de Chine – DUANWU », organisé dans le 11e arrondissement de Paris. En tant qu’invité principal de l’espace culturel, l’Institut a proposé une série d’activités immersives autour de la culture chinoise, attirant un large public français et chinois.
De nombreux ateliers interactifs ont rencontré un vif succès :
Atelier de création de marque-pages : les participants ont pu composer librement leurs créations à partir de tampons en forme de panda et de calligraphie, pour réaliser des marque-pages uniques et personnalisés ;

Espace calligraphie : chacun a pu s’exercer à écrire des caractères porte-bonheur comme « 福 » (bonheur) ou « 安康 » (santé), et repartir avec sa propre « porte de bénédictions » rouge ;
Jeu traditionnel du lancer d’anneaux (投壶) : très apprécié par les familles, cet atelier ludique a ravi petits et grands ;
Essayage de costumes traditionnels (hanfu) : extrêmement populaire, ce stand a permis à de nombreux visiteurs français et chinois de se faire photographier en tenue traditionnelle, immortalisant de beaux souvenirs de la fête.

L’événement a été animé par Xavier Zhang Xingjie, étudiant de l’Université Paris Cité, qui a présenté en chinois et en français l’histoire, les coutumes et les spécialités culinaires liées à la fête de Duanwu. Il a notamment expliqué les différentes sortes de zongzi (gâteaux de riz gluant) et leur mode de préparation.
Ce marché festif a permis au public de découvrir et vivre la richesse des traditions chinoises tout en mettant en lumière le rôle actif que joue l’Institut Confucius dans le dialogue interculturel entre la Chine et la France.

Rédaction et photos : Chen Huizhong
Relecture : Tatiana Chedebois

巴黎西岱大学孔子学院亮相巴士底端午美食节

2025年5月31日,巴黎西岱大学孔子学院受邀参加在巴黎11区举办的巴士底端午美食节“Fêtes & Saveurs de Chine – DUANWU”活动,作为文化展台的主要嘉宾,为广大民众带来丰富多彩的中华文化体验活动,吸引了众多中法公众驻足参与。

本次活动设置了多个互动环节,深受欢迎。其中,手工书签制作以“熊猫印章”为特色,参与者可以自由搭配印章图案与书法内容,创作出富有个性的小书签;在书法体验区,大家动手书写“福”“安康”等吉祥字,制作属于自己的红色“门贴”,感受汉字的美与意境。传统投壶游戏趣味十足,不少家庭组团参与;汉服试穿与拍照区人气高涨,穿上传统服饰的中法朋友纷纷拍照打卡,留下一段节日美好回忆。

活动由西岱大学学生张星杰(Xavier)担任主持人。他以中法双语介绍端午节的起源、风俗与美食,讲解粽子的种类和制作方法,生动传递节日文化。

此次集市不仅让公众沉浸式体验中国传统节日,也展现了孔子学院在促进中法文化交流中的积极作用。

撰稿翻译:陈荟仲
照片:陈荟仲
校对:TATIANA CHEDEBOIS

Pont vers le chinois 24e édition

Bonne nouvelle : l’Institut Confucius de l’Université Paris Cité remporte le championnat de France de la 24e édition du concours « Pont vers le chinois » pour les étudiants universitaires

Les 30 et 31 mai 2025, la finale de la 24e édition du concours « Pont vers le chinois » pour les étudiants universitaires, organisée par l’Ambassade de Chine en France et coordonnée par l’Association des Amis de Nouvelles d’Europe (Guang Hua Media), s’est tenue avec solennité au centre de conférences du journal à Paris. Quatorze étudiants universitaires venus de divers établissements d’enseignement du chinois en France ont participé à la compétition.

L’Institut Confucius de l’Université Paris Cité, fidèle à sa mission de promouvoir l’enseignement et l’apprentissage par le biais des concours, sélectionne chaque année avec soin ses meilleurs apprenants pour y prendre part. Cette année, la directrice chinoise Liu Ping a dirigé l’équipe et commencé les préparatifs six mois à l’avance. Un groupe d’encadrement a été constitué, composé de trois enseignantes chevronnées et expérimentées en matière de concours de chinois : LI Ye, LIU Lini et NIU Li. Elles ont sélectionné, parmi plus de 400 apprenants de l’Institut Confucius de l’Université Paris Cité, deux candidats au niveau de chinois élevé et dotés d’un réel potentiel artistique : Maël MOHAMED et Nicolas MESA, qu’elles ont ensuite formés avec grand soin.

Les trois enseignantes ont pleinement mis à profit leurs compétences respectives, travaillant sans relâche, avec dévouement et minutie pour accompagner les étudiants : des dizaines de relectures du discours, une correction rigoureuse de la prononciation, l’amélioration du texte de leur kuaiban mot par mot, ainsi qu’une conception originale et soignée du support visuel de présentation. En peu de temps, les compétences globales des deux candidats ont connu une progression spectaculaire.

Passionnés par la culture chinoise, les deux étudiants ont su trouver le temps de s’entraîner avec rigueur malgré leurs études et stages. Maël a utilisé des bouchons d’oreilles afin d’ignorer les bruits environnants, ainsi il a pu s’exercer cinq heures par jour à réciter son texte tout en jouant du kuaiban. Nicolas, quant à lui, a relevé le défi de chanter un poème classique chinois en s’accompagnant à la basse pour la première fois. Après son travail, il répétait chaque soir jusqu’à en avoir des callosités aux doigts.

Leur engagement a porté ses fruits : les deux concurrents se sont distingués au milieu d’un groupe de participants très talentueux ! Maël MOHAMED, qui avait étudié le chinois à l’Université de Wuhan en tant qu’étudiant d’échange en 2023, a captivé le public avec une diction parfaite, un style plein d’humour et une narration vivante de son parcours : de la France à Wuhan, puis à l’Institut Confucius de l’Université Paris Cité, ainsi il poursuit son rêve à travers la langue chinoise. Une performance dynamique de kuaiban a enflammé la salle, déclenchant une salve d’applaudissements.

Le discours de Nicolas sur le thème « La paix dans le monde, une seule famille sous le ciel » a appelé la jeunesse à œuvrer ensemble pour construire des ponts de paix, suscitant une forte résonance dans la salle. Son interprétation à la basse du poème chinois classique Soirée de la Fête des Lanternes (Qingyuan – Yuanxi), revisité en chanson, a été une surprise rafraîchissante, saluée par un tonnerre d’applaudissements.

Après plusieurs épreuves, dont un test écrit en chinois, un discours thématique, une performance artistique et des questions-réponses spontanées des jurés, Maël MOHAMED a remporté le premier prix de la finale France du concours « Pont vers le chinois » 2025, tandis que Nicolas MESA a décroché le troisième prix.

Précédemment pour le même concours, il y a eu 2 élèves de l’Institut Confucius de l’Université Paris Cité qui ont déjà été champions de France en 2022 et 2023. Cet exploit s’est renouvelé en 2025. Ce triplé illustre non seulement l’excellence de l’enseignement, mais renforce également la notoriété et l’influence de la marque de l’Institut Confucius de l’Université Paris Cité.

Rapport : NIU Li, LIU Lini
Traduction : LI Ye, CHEN Huizhong
Relecture : LIU Ping, Tatiana CHEDEBOIS

Photos : HUANG Guanjie, LI Ye, CHEN Huizhong

喜报:巴黎西岱大学孔院勇夺第24届“汉语桥”世界大学生中文比赛法国冠军

2025年5月30-31日,由中国驻法大使馆主办、《欧洲时报》承办的第24届“汉语桥”世界大学生中文比赛法国赛区决赛在巴黎《欧洲时报》文化中心隆重举行。来自全法不同中文教育机构的14名法国大学生参加了本次比赛。

巴黎西岱大学孔子学院本着“以赛促教、以赛促学”的宗旨,每年认真选拔优秀学员参加比赛。今年中方院长刘萍亲自带队,提前半年开始部署,组织了孔院教学能力强、比赛经验丰富的李晔、牛莉、刘莉妮3名老师组成指导教师团队,在孔院400多名学员中遴选出2名中文水平高、有才艺潜力的学员马爱乐(Maël MOHAMED)、尼古拉(Nicolas Mesa) 精心培育。三位指导老师充分发挥各自特长、优势,齐心协力、废寝忘食、无微不至为学生服务。数十遍打磨演讲稿、逐字纠正发音、字斟句酌改进快板说词、精心设计新颖的演讲PPT。2位学生各项能力短时间内突飞猛进。

2名学员深爱中国文化,在学业、实习繁忙的情况下,挤出时间勤学苦练、认真备赛。马爱乐戴上耳塞忍受杂音,每天5个小时练习一边打快板一边背说词;尼古拉第一次挑战中国古诗贝斯弹唱,打工之余每晚练习贝斯演奏,手指都磨出了茧。

辛勤的付出结出了丰硕的成果。2名选手在汉语桥比赛现场从高手如林的选手中脱颖而出!马爱乐2023年曾作为交换生到武汉大学学习一年汉语。他以标准的发音,幽默的风格,绘声绘色地讲述了他从法国到武汉大学交换再到巴黎西岱大学孔院学习的中文寻梦之旅。一段精彩的快板更是点燃全场气氛,赢得满堂喝彩。

尼古拉“世界和平,天下一家”的主题演讲,倡导当今青年携手为世界和平铺路搭桥,引起了全场共鸣。一曲中国古诗词《青玉案·元夕》改编的Rock风贝斯弹唱,令人耳目一新,赢得了观众雷鸣般的掌声。

经过中文笔试、主题演讲、才艺表演、评委即兴问答等几轮激烈角逐,马爱乐摘得第24届汉语桥世界大学生中文比赛法国赛区冠军桂冠,尼古拉也荣获三等奖。

巴黎西岱大学孔院蝉联2022、2023、2025年汉语桥法国赛区冠军,充分展示了卓越的教学水平,也极大提升了孔院品牌形象及影响力。

撰稿: 牛莉、刘莉妮

图片: 黄冠杰、李晔、陈荟仲

审核: 刘萍