茶香里的中华饮食文化体验——巴黎西岱大学孔子学院举办青团与中式茶点文化活动
Une immersion dans la culture gastronomique chinoise autour du thé — L’Institut Confucius de l’Université Paris Cité organise un atelier de Qingtuan et de pâtisseries chinoises
2026年5月14日,由巴黎西岱大学孔子学院主办、中法文化交流木瓜协会承办的“国风传统点心局:一起解锁春日手作青团”活动,在巴黎15区一间古色古香的创意茶坊举行。
Le 14 mai 2026, l’activité « Atelier de pâtisseries traditionnelles chinoises : découvrons ensemble le Qingtuan du printemps », organisée par l’Institut Confucius de l’Université Paris Cité et coordonnée par l’Association MUGUA d’échanges culturels franco-chinois, s’est tenue dans une élégante maison de thé du 15e arrondissement de Paris.
二十余位中文爱好者及孔院教师相聚于茶香氤氲之间,在亲手制作青团、品尝中式茶点的过程中,沉浸式感受中国传统节气文化与东方饮食美学的独特魅力。
Plus de vingt passionnés de chinois ainsi que des enseignants de l’Institut Confucius se sont réunis dans une atmosphère chaleureuse, afin de découvrir la culture des fêtes saisonnières chinoises et l’esthétique culinaire orientale à travers la confection de Qingtuan et la dégustation de pâtisseries chinoises.
活动伊始,巴黎西岱大学孔子学院中方院长刘莉妮女士致欢迎辞。
Au début de l’événement, Madame Liu Lini, directrice chinoise de l’Institut Confucius de l’Université Paris Cité, a prononcé un discours de bienvenue.
她表示,中华饮食文化不仅承载着中国人的生活智慧,也蕴含着丰富的节气美学与情感记忆。
Elle a souligné que la culture gastronomique chinoise reflète non seulement la sagesse du quotidien des Chinois, mais renferme également une riche esthétique liée aux saisons et aux souvenirs affectifs.
希望大家能够通过亲手制作青团、品尝传统茶点,更加深入地感受中国文化中的“烟火气”与人情味。
Elle a également exprimé le souhait que chacun puisse ressentir, à travers la fabrication du Qingtuan et la dégustation de douceurs traditionnelles, la chaleur humaine et l’art de vivre présents dans la culture chinoise.

随后,现场老师通过图片与讲解,向大家介绍了“清明”“立夏”等中国传统节气的由来,以及青团、花酥等传统点心背后的文化寓意。
Par la suite, les enseignants ont présenté, à l’aide d’images et d’explications, l’origine des périodes solaires traditionnelles chinoises telles que Qingming et Lixia, ainsi que les significations culturelles des pâtisseries traditionnelles comme le Qingtuan et le Huasu.
许多学员第一次了解到,青团不仅是一种春日时令美食,更寄托着中国人顺应自然、珍惜时节的生活哲学。
De nombreux participants ont découvert pour la première fois que le Qingtuan n’est pas seulement une gourmandise printanière, mais aussi le reflet d’une philosophie de vie chinoise fondée sur l’harmonie avec la nature et le respect des saisons.
在最受期待的手作环节中,老师现场示范青团制作流程,从揉面、调色到包馅、塑形,大家认真学习、积极尝试。
Lors de l’atelier pratique, très attendu par les participants, les enseignants ont démontré les différentes étapes de fabrication du Qingtuan : pétrissage de la pâte, coloration, préparation de la farce et façonnage.
来自不同国家的中文学习者围坐长桌,一边交流制作心得,一边用中文分享自己的“作品”制作心得。
Des apprenants de chinois venus de différents pays se sont réunis autour d’une grande table, échangeant leurs impressions tout en présentant leurs créations en chinois.
现场气氛轻松热烈,不时传来欢笑声与掌声。
L’ambiance était conviviale et animée, rythmée par des éclats de rire et des applaudissements.


等待青团蒸制的过程中,大家还一同品尝了精致的花酥与创意奶茶。
Pendant la cuisson des Qingtuan à la vapeur, les participants ont également dégusté de délicats Huasu ainsi que des bubble teas créatifs.


传统中式点心与现代下午茶形式相结合,让参与者在轻松惬意的氛围中感受中华饮食文化之美。
L’association entre pâtisseries chinoises traditionnelles et goûter moderne a permis aux participants d’apprécier toute la beauté de la culture culinaire chinoise dans une atmosphère détendue et agréable. 不少学员表示,这样的文化体验既“好吃”又“有趣”,内容生动、贴近生活,令人难忘。
De nombreux participants ont indiqué que cette expérience culturelle était à la fois « délicieuse » et « amusante », vivante et proche du quotidien, laissant un souvenir mémorable.
活动尾声,大家纷纷拍照留念,并对巴黎孔子学院举办此次活动表示感谢。
À la fin de l’activité, les participants ont pris des photos souvenirs et exprimé leurs remerciements à l’Institut Confucius pour l’organisation de cet événement.
有学员表示:“这是我第一次亲手制作中国传统点心,感觉非常治愈,也让我更想继续学习中文、了解中国文化。”
L’un des participants a déclaré : « C’était la première fois que je réalisais moi-même une pâtisserie traditionnelle chinoise. Cette expérience m’a apporté beaucoup de sérénité et m’a donné encore plus envie d’apprendre le chinois et de découvrir la culture chinoise. »
此次活动不仅是一场春日里的味觉体验,更是一场温暖的文化交流。
Cette activité fut non seulement une expérience gustative printanière, mais aussi un chaleureux moment d’échange culturel.
巴黎西岱大学孔子学院未来也将继续举办形式多样、贴近生活的文化活动,让更多法国民众在真实、轻松的体验中走近中文、了解中国。
L’Institut Confucius de l’Université Paris Cité continuera à organiser des activités culturelles variées et proches du quotidien, afin de permettre à davantage de Français de découvrir la langue chinoise et la culture chinoise à travers des expériences authentiques et conviviales.
供稿:陈荟仲
Rédaction : Chen Huizhong
图片:陈荟仲 / 王思垚
Photos : Chen Huizhong / Wang Siyao
审稿:刘莉妮
Relecture : Liu Lini

