Exposition de calligraphie et peinture 2026

芒种时节墨韵长

——巴黎西岱大学孔子学院中国书画展开幕

La saison des semailles sous le signe de l’encre et du pinceau

Inauguration de l’exposition de calligraphie et de peinture chinoises de l’Institut Confucius de l’Université Paris Cité

6 月2 日下午, 由巴黎西岱大学孔子学院举办的“芒种”中国书画作品展在该校大磨坊校区正式开幕。 孔子学院中方院长刘莉妮、 书画教师王翼及孔院师生共同参加了开幕活动。

Le 2 juin après-midi, lexposition de calligraphie et de peinture chinoises intitulée « Mangzhong » (la période des semailles en épis du calendrier traditionnel chinois), organisée par lInstitut Confucius de lUniversité Paris Cité, a été inaugurée sur le campus des Grands Moulins. Mme Liu Lini, directrice chinoise de lInstitut Confucius, M. Wang Yi, enseignant de calligraphie et de peinture, ainsi que de nombreux enseignants et apprenants de lInstitut ont participé à la cérémonie douverture.

开幕式上, 刘莉妮院长向参展学员表示热烈祝贺, 并向致力于中华文化海外传播的教师团队表示诚挚感谢。 她强调, 中国书画是中华优秀传统文化的重要载体,蕴含着深厚的文化底蕴和独特的审美魅力,也是促进中法人文交流的重要桥梁。 希望通过此次展览, 让更多法国

民众近距离感受中国艺术之美,进一步增进对中华文化的理解与认知。

Lors de la cérémonie douverture, Mme Liu Lini, directrice chinoise de lInstitut Confucius de lUniversité Paris Cité, a adressé ses chaleureuses félicitations aux apprenants exposants et a exprimé sa sincère gratitude à l’équipe enseignante qui œuvre à la diffusion de la culture chinoise à l’étranger. Elle a souligné que la calligraphie et la peinture chinoises constituent un vecteur essentiel de lexcellence de la culture traditionnelle chinoise. Porteuses dun riche héritage culturel et dun charme esthétique unique, elles représentent également un pont privilégié pour favoriser les échanges humains et culturels entre la Chine et la France. Elle a exprimé le souhait que cette exposition permette à un plus large public français de découvrir de près la beauté de lart chinois et dapprofondir sa compréhension de la culture chinoise.

本次展览汇集了孔子学院书法与国画课程五个班级学员的优秀 作品, 内容涵盖书法、 山水、 花鸟等多个主题。 与传统课堂习作不同,不少作品以系列创作的形式呈现,充分展现了学员们在掌握中国传统笔墨技法基础上的自主创作能力与艺术探索精神。

Cette exposition réunit une sélection d’œuvres remarquables réalisées par les étudiants des cinq classes de calligraphie et de peinture traditionnelle chinoise de lInstitut Confucius. Les œuvres exposées couvrent des thèmes variés, notamment la calligraphie, les paysages, ainsi que les fleurs et oiseaux. Contrairement aux exercices habituels réalisés en classe, plusieurs créations sont présentées sous forme de séries, témoignant pleinement de la capacité des apprenants à développer une démarche artistique personnelle et un esprit dexploration créative, tout en maîtrisant les techniques traditionnelles de lencre et du pinceau.

在王翼老师的悉心指导下,学员们不仅学习了中国书画的技法与审美理念,更积极尝试将自身文化背景和艺术经验融入创作实践之中。展出的作品既保留了中国传统水墨艺术的意境与神韵, 又在构图、 色彩和表现形式等方面融入了西方艺术元素,呈现出鲜明而独特的跨文化特色, 生动展现了中法艺术交流与文明互鉴的活力。

Sous la direction attentive de M. Wang Yi, les étudiants ont non seulement appris les techniques et les principes esthétiques de la peinture et de la calligraphie chinoises, mais ils ont également cherché à intégrer leurs propres expériences artistiques et leur héritage culturel dans leurs créations. Les œuvres exposées préservent ainsi lesprit et la poésie caractéristiques de lart traditionnel chinois à lencre, tout en incorporant des éléments issus de lart occidental dans la composition, les couleurs et les modes dexpression. Elles révèlent ainsi une identité interculturelle originale et vivante, illustrant avec éloquence la richesse des échanges artistiques et du dialogue entre les civilisations chinoise et française.

开幕式结束后, 来宾们参观展览并交流创作心得。 现场气氛轻松热烈, 观众们驻足欣赏、 细细品味, 在墨色浓淡、 笔意流转中感受中国艺术的独特魅力, 也领略到不同文明相遇相知所绽放的别样光彩。

À lissue de la cérémonie, les invités ont visité lexposition et échangé autour de leurs expériences de création. Dans une atmosphère conviviale et chaleureuse, les visiteurs se sont arrêtés devant les œuvres pour les contempler et les apprécier. Au fil des nuances de lencre et de la fluidité du geste calligraphique, ils ont pu ressentir tout le charme de lart chinois et admirer l’éclat particulier qui naît de la rencontre et de la compréhension mutuelle entre différentes civilisations.

芒种时节, 万物生长; 翰墨传情, 美美与共。 此次展览将持续至6 月 15 日, 向公众免费开放。

En cette saison de Mangzhong, où la nature est en pleine croissance, lencre et le pinceau deviennent messagers d’émotions et de partage. Lexposition restera ouverte au public jusquau 15 juin, avec entrée libre.

撰稿/图片: 陈荟仲

审稿: 刘莉妮

Rédaction et photographies : Chen Huizhong
Relecture : Liu Lini